Верите ли вы в то, что под полом живут домовые и гномы, в ближайшем лесу - лешие или феи, а волшебники - личности великие, ужасные и простому человеку недоступные? Американский писатель Фрэнк Баум, например, не верил: "Все эти леденящие кровь ужасы - только для того, чтобы вывести в конце сказки мораль... Современное школьное образование и так переполнено моралью, и дети ждут от сказки развлечения, и только. А то, с чем они не согласны, они из сказки выкидывают". Самое удивительное, что это написано не вчера, а в 1900 году, в предисловии к главной книге Баума - <Волшебник из страны Оз> (в другом переводе - <Мудрец из страны Оз>). Баум знал, что говорил. Всю жизнь он рассказывал сказки - и своим четырем сыновьям, и детям в тех городах, куда заносила его судьба. Для американца и сейчас, и сто пятьдесят лет назад родиться и прожить всю жизнь на одном месте - странно и смешно. Баум был журналистом и актером, разводил кур и тренировал бейсбольную команду, торговал в своем собственном супермаркете (не очень удачливо) и владел кинокомпанией - с тем же успехом. Заработок моментально тратился на новое рискованное предприятие, а с Баумом оставались волшебные истории, придуманные для сыновей, их друзей и детей соседей. По семейной легенде, страна Оз появилась, когда Баум как-то майским вечером (в 1898 году) рассказывал очередную сказку о приключениях девочки Дороти, мудрого соломенного Чучела, Железного Дровосека и Трусливого Льва. Когда дети спросили Баума: "А где же это все произошло?", и рассказчик посмотрел на ящичек домашней книжной картотеки с буквами O-Z и воскликнул "Конечно, в стране Оз!" Книга <Волшебник из Страны Оз> увидела свет в 1900 году и так полюбилась читателям, что Баум решил продолжить рассказ о чудесной стране. Выпустив в 1910 году шестую сказку, автор решил немного отдохнуть. Он опубликовал две сказки о девочке Грот и Капитане Билле. Посылались письма с протестами, с предложениями вернуться к полюбившимся персонажам. И Баум написал целых четырнадцать сказок о Стране Оз. Возможно, он написал бы еще больше, но смерть от сердечного приступа спутала все карты Придворного Историка Страны Оз. И вот издательство "Рейли и Ли", выпускавшее книши Баума, поручило двадцатилетней журналистке из Филадельфии Рут Пламли Томпсон продолжить сериал. Задачу свою Рут Томпсон выполнила неплохо, а что касается количества вышедших из-под ее пера названий, то здесь она превзошла самого Баума. Традиция "продолжательства" не заглохла - эстафету принимали самые разные литераторы. Попытал удачи в этой области и иллюстратор большинства прижизненных изданий Баума Джон Нил, предложивший читателям три своих повести. Новый всплеск интереса к Бауму пришелся на конец пятидесятых годов. По инициативе тринадцатилетнего школьника из Нью-Йорка в 1957 году был создан Международный Клуб Волшебника Страны Оз. Клуб существует и поныне. Однако русским читателям до последнего времени герои <Волшебника из страны Оз> были известны лишь по пересказу Александра Волкова. Похожая история произошла чуть раньше с Пиноккио Карло Коллоди и Буратино Алексея Толстого. Александр Мелентьевич Волков был знаком не только с писательским трудом - почти полвека он преподавал математику, был доцентом в Институте цветных металлов по кафедре высшей математики. Он знал, что увлекательнее всего учить иностранный язык, читая книжки, на нем написанные. А <Волшебник из страны Оз> оказался таким интересным, что Волков стал пересказывать книгу своим сыновьям - возможно, и не зная о том, что та книга и сама возникла из таких устных рассказов. Как известно, любая история при пересказе меняется, и не всегда в худшую сторону. Так у Волкова Дороти превратилась в Элли, Тотошка заговорил, волшебник Оз стал Гудвином, Великим и Ужасным, колдуньи получили имена и научились произносить заклинания: "Пикапу-трикапу, лорики-ерики, скорики-морики!..." Когда с рукописью, а потом и с переводчиком, познакомился Самуил Маршак, он настоятельно советовал Волкову заняться литературой профессионально, и тот прислушался к совету. В 1939 году, когда книга вышла, она стала не менее популярной у нас, чем <Волшебник из страны Оз> в Америке. После войны <Волшебника Изумрудного города> подзабыли, а потом книга была переиздана с новыми иллюстрациями Леонида Владимирского. Там даже была карта Волшебной страны. Читатели потребовали продолжений, и новые книги Волкова уже не напоминали сказок Баума. Только одним они были похожи: герои шли по дороге, вымощенной желтым кирпичом, друзья всегда были готовы прийти на помощь, а добро весело и без нравоучений побеждало зло. |